Simulacion de Caida en la Suspension – Tsuri Otosu, 吊り落とす

Nota de Traduccción: Es siempre un placer trabajar traduciendo el interesante material que con generosidad nos comparte el Sr. Osada Steve. En esta ocasión, nos convida una vez más con su sabiduría sobre este tipo de suspensiones a las que considera muy peligrosas. Tengo la secreta esperanza de que esta humilde traducción al español, pueda servir a todas aquellas personas que tengan intensiones de informarse antes de realizar este tipo de proezas. La ilusión es, de que desde aquí podamos aportar para que se eviten tomar riesgos innecesarios y exponerse a posibles accidentes de gravedad. Una vez Osada Steve me dijo: El honor del atador es demostrado y reflejado en el tipo de ataduras que propone. Creo interesante la idea de dejar de lado las propuestas que con el fin de lograr su espectacularidad intenten lucirse solamente a través de la resistencia al dolor del atado. Por un Shibari/Kinbaku responsable difundido a través de medios responsables, ese fue y será siempre nuestro objetivo en KinbakuMania.


Haru TsubakiHaruTsubaki


Copyright 2007 por Osada Steve y KinbakuMania. Todos los derechos reservados.

Traducción por Tsubaki autorizada exclusivamente para su publicación en KinbakuMania. Prohibida su reproducción total o parcial en cualquier otro medio.


Varias entrevistas con Akechi Denki (明智伝鬼) se pueden encontrar en TokyoBound. En una de ellas, a partir de 1997, el gran maestro habla sobre el tema que nos ocupa:

“Durante los espectáculos Phantom, he practicado una serie de “tsuri-otosu” (吊り落とす), suspensiones en las que se deja caer bruscamente a la modelo con todo su peso como una piedra, quedando suspendida por sus tobillos y su cabeza a escasos centímetros del suelo. Al caer, la koshi-nawa (cuerda de la cadera) se tensa y suele pellizcar la piel dolorosamente. El espectáculo es muy impresionante de mirar. Pero si el atador comente algún error, se provocaría un grave accidente cuando la cabeza de la mujer golpee fuertemente sobre el suelo. La técnica requiere pleno y constante control de la tensión de la cuerda y un excelente timing (percepción del instante exacto); habilidades que muy poca gente domina y es por esto que pocos pueden intentarlo.”

Osada Steve practica una ‘tsuri-otosu’

Osada Steve:

Durante mi tiempo como artista invitado semanalmente al Jail Tokyo (2003-2005) he desarrollado mi propia práctica del tsuri otosu, al cortar la cuerda principal de la suspensión (la que suspendía el takatekote, 高手小手 ) para lograr que la modelo caiga de una postura gyaku-ebi-zuri ( 逆海老吊り -suspensión de langostino invertido-) a una posición de ryo-ashi-Sakasa-zuri ( 両足逆さ吊り -suspensión sujeta sólo por los tobillos-). Véase la imagen más arriba. Más tarde añadí otra rutina de mi repertorio en la que cortaba la cuerda principal de la suspensión de un yokozuri ( 横吊り -suspensión lateral-) para lograr que la modelo cayera en una posición de kata-ashi-Sakasa-zuri (片足逆さ吊り – suspensión de un sólo tobillo, invertida-).

No todas las mujeres aprecian verse frente a frente con la muerte debido a una caída como ésta, ni les será fácil encontrar muchas mujeres con la suficiente fuerza para soportar su propio peso, al estar suspendidas de un sólo tobillo. Por lo tanto, para ser honesto, nunca practiqué este tipo de suspensiones con nadie más que con Asagi Ageha (浅葱アゲハ).

Teniendo en cuenta los riesgos que conlleva, he dejado de hacer tsuri otosu hace unos años, y no tengo intención alguna de volver a mostrar ésto nunca más. Del mismo modo les recomiendo que se mantengan alejados de este tipo de prácticas.


 

Traducido al español por Haru TsubakiHaruTsubaki