Libro de Aiko (el año del Tigre 寅 ) por Osada Steve

 

Copyright 2009 por Osada Steve y KinbakuMania.
Todos los derechos reservados. Traducción por Haru Tsubaki autorizada exclusivamente para su publicación en KinbakuMania. Prohibida su reproducción total o parcial en cualquier otro medio.


Este libro de Osada Steve es una joya a nivel fotográfico además de que en él se explican varios terminos de shibari/kinbaku japonés. No deje pasar la oportunidad para comprar su propio ejemplar haciendo click en este link: http://osadasteve.com/aiko/

Dice Master»K»: Se trata de un hermoso libro llamado «Aiko – 愛子» en honor a la modelo favorita de Steve. Es una publicación suntuosa y hermosamente presentada en una encuadernación de tapa blanda. Son 160 páginas llenas del precioso trabajo de ocho fotógrafos diferentes. Cada uno de ellos ha sabido entrenar su ávida mirada sobre las famosas performances de Steve en StudioSIX de Tokio. Los resultados son espectaculares.

El libro esta dividido en secciones dedicadas a diferentes técnicas y ataduras clásicas del kinbaku japonés (Newaza 寝技, Tsuri 吊り, Bo/Bambu, etc.), así como también se incluyen otro tipo de prácticas como velas. Cada sección contiene información concisa pero sustancial y algunos divertidos comentarios  del propio maestro. Tan entretenidas como concisas son páginas que lo dejan a uno con ganas de más. Lo que es un hecho, es que es una verdadera delicia el poder degustar la auténtica y sabia mirada de Osada Steve a través de estas páginas.

Son fotografías, por supuesto, son deslumbrantes, y es un placer el tener la oportunidad de estudiar de cerca las bellas e idiosincrásticas técnicas de Osada Steve. Por supuesto que sus modelos son todas muy bonitas. Puedo también recomendar otro libro como el de Yukimura Haruki llamado «Akai Hana» en el que también se presenta el arte del kinbaku japonés de una manera tan bella a través de sus fotografías.  

Entre todas estas bellas modelos, Aiko de seguro se destaca. De hecho, esta obra puede ser percibida como realmente inspirada en ella. El mismo Osada Steve expresa dentro de la introducción de uno de los capítulos: «Una sonrisa de aiko-chan incendiará tu corazón, Una caricia suya hará que te derritas».

Steve es muy afortunado de tenerla como modelo y ella también lo es al tenerlo a Steve como atador. Un artista increíblemente talentoso y a la vez cariñoso y humilde. Como dijo en esta ocasión http://www.kinbakumania.com/2011-04-imperdible-entrevista-entre-dos-grandes-del-shibari Akechi Denki (明智伝鬼) sensei: «El Kinbaku es una conexión establecida con una cuerda entre los corazones de dos personas. Así que la cuerda debe abrazar con amor, como los brazos de una madre abrazando a su hijo…». Por añadidura somos nosotros los afortunados de poder disfrutar de la expresión de este intercambio reflejado en este libro.

Master «K»


 

Libro de Aiko ( el año del Tigre 寅 )

Aiko Book - Kinbaku by Osada Steve
Aiko Book - Kinbaku by Osada Steve

No hay razones para cerrar el granero una vez que las vacas se han ido. Entonces ahora que nos hemos deshecho del año del búfalo (para algunos fue el año del buey), bienvenidos al año del Tigre 寅.

Les daré una breve explicación sobre el tema, ya que si ponen «tigre» en un diccionario on-line, seguramente les aparecerá este otro kanji: (虎). Afortunadamente, ambos kanjis (寅 y虎) se leen de la misma manera «Tora». También es afortunado que los extranjeros que llevan adelante la sección de «Editor’s Desk» del blog de TokyoBound tengan casi todos, novias japonesas, y que a su vez ellas, tengan abuelas a quienes consultar por temas del zodíaco chino y Oshogatsu (お正月). Entonces, antes de que los hombres digamos cualquier cosa sobre el año del Buey, nos hemos puesto a consultar fuentes de información confiables.

Para hacerla corta, Osada Steve ha publicado un hermoso libro artístico con la temática del año del tigre. Este libro es sobre Aiko 愛子 http://osadasteve.com/aiko/, la chica que tiene el tatuaje del tigre en su espalda. Se rumorea que éste no sólo será EL libro de Osada-Ryu (長田流) del año sino que será EL libro del año del tigre.

Si has leído hasta aquí y estas con ganas de comprar el libro para ti o para regalar a tu pareja, podrás tener una idea de las fotos que contiene el libro si haces click en este link: http://osadasteve.com/aiko/.

 

Indice de Contenidos

Introducción … 3
Newaza 寝技 (técnicas sobre el suelo) … 4
Tsuri 吊り (Suspensiones) … 32
Yokozuri 横吊り (suspensiones laterales) … 34
Aomuke-zuri 仰向け吊り … 50
Gyaku-ebi-zuri 逆海老吊り … 54
Ebi-zuri 海老吊り… 58
Futomomo-zuri 太腿吊り … 62
Utsubuse-zuri 俯せ吊り… 68
Semenawa 責め縄 … 76
Teppo-zuri 鉄砲吊り… 78
Takezuri 竹吊り… 84
Kazari Nawa 飾り縄 … 86
Bo Shibari 棒縛り… 96
Miscelaneas … 100
Juegos con Lengua 舌責め … 132
Prácticas con Velas 蝋燭責め … 136
Momentos Felices … 142
Doble Probelma … 148
Juegos de Confinamiento en Jaula … 154
Última Página … 158

 

Introducción

Este es un libro sobre aiko-chan.

Todas las fotos (exceptuando la serie de «doble problema») fueron tomadas durante actuaciones «Kinbaku Live» en vivo dentro de StudioSix, en Tokio. En estas sesiones íntimas los visitantes tienen la oportunidad de tomar fotografías y/o grabar vídeos.

Las actuaciones «Kinbaku Live» se ofrecen de manera regular dos veces por semana (los miércoles y sábados) y duran más o menos cuatro horas en las cuales hay cuatro o cinco sets. En otras noches StudioSIX abre sus puertas para fotógrafos y coleccionistas privados en busca de aquellas miradas tan especiales que sólo se encuentran durante las sesiones privadas. En otras palabras, lo que podrán encontrar en StudioSIX son emociones reales en lugar de poses escenográficas.

Desde el año 2002 hasta el 2009, he organizado más de 600 eventos con estas características con más de 100 modelos diferentes.

Las sesiones de Kinbaku «Kinbaju Live sessions» son diferentes de las que se ofrecen bajo el nombre de «Shibari Shows» que suelen ser sobre los grandes escenarios de los teatros nudistas de Japón. Estos suelen tener límites de tiempos estrictos y las fotografías no estan permitidas. Los «Shibari Shows» suelen ofrecerse en los teatros nudistas cuatro veces a la semana durante diez días seguidos. Este ritmo es muy exigente no sólo en la resistencia de la modelo sino en mi propio vigor. Mi record ha sido poder hacer 400 de este tipo de shows en un año.

Si hablamos en términos de espacio, StudioSIX duplica el Osada Kinbaku Dojo donde se organizan clínicas especiales de Shibari que son dirigidas hacia los estudiantes extranjeros quienes son invitados a alojarse durante su entrenamiento en Osada-ryu (長田流). También pueden asistir a clase los extranjeros residentes y japoneses interesados en el tema.

Pero volvamos al tema de aiko-chan, quien durante el curso de los últimos 18 meses se ha convertido en una especie de estrella en StudioSIX. Las fotos para este libros han sido seleccionadas entre un total de aproximadamente 25 sesiones fotográficas hechas por ocho fotógrafos diferentes.

Osada Steve
長田 スティーブ


Newaza 寝技 (Técnicas sobre el suelo)

Newaza puede ser someramente traducido como técnicas sobre el suelo. Estas son las técnicas que he aprendido del gran maestro e indiscutible Rey del Newaza, Yukimura Haruki (雪村 春樹), conocido como el promotor del «Kinbaku de estilo acariciador». 

Como regla general, cada «Kinbaku Live Session» en StudioSIX comienza con trabajo sobre el suelo por varias razones: A) para poder percibir la condición de la modelo (m-jo no jotai – M女の状態) en esa noche en particular. B) para sustituir la negociación típica sobre los gustos y «romper el hielo» del primer encuentro, especialmente cuando la modelo es nueva. El newaza 寝技 es lo que yo llamo «aisatsu shibari» 挨拶 o shibari de bienvenida. C) porque las técnicas de newaza son ideales para lograr un acercamiento íntimo en donde se favorecen profundos intercambios energéticos entre dos personas. D) porque me encanta el newaza tanto que muchas noches de las «Live nights» , dependiendo de mi estado de ánimo, me podría quedar haciendo esta técnica sobre el suelo toda la noche.

Newaza es una técnica cercana a la shuuchinawa (羞恥縄). Este es un término complicado de traducir (como muchos de los conceptos japoneses) porque no sólo el idioma es diferente sino que todo el trasfondo cultural y la manera de pensar japonesa lo es. Shuuchinawa es un estilo de atadura en el cual el bakushi (縛師) utiliza la inherente vergüenza de una mujer excitada para enfatizar sus reacciones y así lograr obtener aquellas emocionantes y eróticas expresiones faciales por las cuales el shibari/kinbaku japonés es tan famoso.

Lo que ocurre con las sesiones de shuuchinawa es que la mujer lucha contra su propia excitación sexual y comienza a plantearse si debe sentirse avergonzada o si debe admitir sus deseos sexuales y entregarse a ellos. Las mujeres japonesas son muy propensas a sentir esta dualidad.


Tsuri 吊り (Suspensiones)

Las suspensiones en Shibari/kinbaku forman parte de un estilo llamado semenawa 責め縄 (ataduras de tortura). No necesariamente se utilizan para actuar escenas de tortura sino que en mi caso particular las utilizo siempre dentro del marco de máximo confort. Dentro de este contexto, las ataduras de Semenawa refieren a técnicas muy precisas sobre cómo y dónde aplicar la cuerda en lugar de meramente envolver el cuerpo con ella. Uno de los maestros más reconocidos de este género fue Akeshi Denki (明智伝鬼).

Dado el gran incremento en el riesgo de severo daño sobre los nervios, las ataduras deben ser muy bien diseñadas y aplicadas con mucha precisión. Especialmente en suspensiones progresivas en las cuales no existe margen para el error.

El haber podido entrenarme bajo la tutela de Akechi Denki por varios años, y más tarde bajo la guía de Nawashi Kanna 縄師神凪 (el discípulo más conocido de Akechi Denki) me dio la oportunidad de poder comprender los primcipios de la Semenawa al realizar mis suspensiones.


Yokozuri 横吊り (Suspensiones Laterales)

Yokozuri es una de mis favoritas. Hasta hoy he realizado este tipo de suspensión más de mil maneras diferentes. La belleza de la suspensión lateral (yokosuri) es que si esta realizada con un takatekote sólido, más precisamente un Isada-ryu takatekote de 3 cuerdas (長田流高手小手), se puede aplicar prácticamente a cualquier tipo de persona, ya sea vieja, jóven, grande, chica, pesada o liviana.

Yokozuri ofrece una variedad incalculable de progresiones. Más que cualquier otro tipo de suspensión. Pero lo más importante es que no exige mucho las lumbares como en el caso de la Gyaku-ebi-zuri (ver página 54) y además ofrece posturas muy agraciadas e ingrávidas sin necesidad de dolor. Resumiendo, no se necesita una modelo profesional o entrenada para poder lograr aquellas posturas agraciadas e ingrávidas.

No obstante lo anterior, debo admitir que se nota cuando la modelo sabe como distribuir su peso entre la cuerdas y como manejarlo con algún talento de danza aérea.


Aomuke-zuri 仰向け吊り (Suspensión boca arriba)

Aomuke-zuri es idealmente utilizada para varias suspensiones progresivas. La más común de estas progresiones es pasar de una suspensión boca arriba (horizontal al suelo) a una suspensión invertida llamada sakasa-zuri 逆さ吊り. Esta útima podría tener una cuerda en la cintura o cadera llamada do-nawa 胴縄 como soporte primario o cuerdas en ambos tobillos llamadas ryo-ashi sakasa-zuri 両足逆さ吊り, o una cuerda abarcando ambos tobillos juntos llamada kata-ashi sakasa-zuri – 片足逆さ吊り. Por supuesto que a todo esto le podrían agregar un arnés de cadera para ayudar a distribuir mejor el peso.

El takatekote utilizado para una suspensión aomuke-zuri (boca arriba), se puede construir con variaciones del tipo tasuki 襷 o hishi-nawa 菱縄 entre otras disponibles.

El flotar horizontalmente, en forma paralela al suelo, hará que se le dificulte sostener su propia cabeza y su cuello se verá forzado a realizar un esfuerzo extra. Es por esta razón que esta posición no debe mantenerse por mucho tiempo.


Gyaku-ebi-zuri 逆海老吊り
(Suspensión de camarón invertido)

Estadísticamente hablando, la gyaku-ebi-zuri es una de las suspensiones más comunes en Japón. A primera vista podría parecer algo fácil de realizar ya que todo lo que pareciera necesitarse es una cuerda de suspensión en el takatekote (高手小手) y luego levantar una pierna por vez. Por esta razón suele utilizarse mucho por atadoras mujeres (shiroto jo-osama – 素人女王様) cuyas habilidades con las cuerdas son limitadas. Por otro lado, esta es la suspensión que tiene más riesgos de provocar lesiones nerviosas.

Debido a este alto riesgo de provocar daños nerviosos es que el takatekote debe ser construido de una manera muy precisa y para ello se necesita una persona muy experimentada. Desde el punto de vista de Nawashi Kanna sensei, la gyaku-ebi-zuri es la suspensión más complicada de hacer en un modo seguro.

Una performance muy común de ver en los bares y clubes japoneses es a un Ama realizando este tipo de suspensión sobre su sumiso y luego ella se monta sobre él utilizándolo de manera de columpio (buranko ブランコ). Este acto suele tener consecuencias nefastas sobre la columna vertebral y especialmente sobre las lumbares cuando se hace en forma diaria durante varios años seguidos. Personalmente conozco una mujer que hasta el momento ha gastado miles de dólares en tratamientos médicos y acupuntura para tratar sus dolencias crónicas de espalda.

Por supuesto que existen técnicas apropiadas para poder hacer este tipo de acto evitando apoyar el peso completo del cuerpo sobre el sumiso suspendido. Aquellos dominantes con manos muy fuertes teóricamente podrían sostener su propio peso y otros podrán apoyarse sobre las cuerdas de suspensión en lugar de sobre el cuerpo del sumiso. Esta última idea requiere de una atadura muy sólida y bien hecha, además de algún tipo de habilidades acrobáticas por parte del dominante.

Si continúa la moda de lesionar los nervios de los sumisos que se someten a ataduras, será shiroto jo-osama la culpable de darle al Shibari/Kinbaku una mala prensa.


Utsubuse-zuri  俯せ吊り

Estoy seguro que este tipo de suspensión ha sido practicada en el pasado pero por el momento no tengo recuerdo de haberla visto antes. En otras palabras, no tengo idea de cómo debe llamarse.

Utsubuse significa acostarse boca abajo. Escogí el término Utsubuse-zuri porque el punto de partida para esta suspensión es con el sumiso acostado boca abajo sobre el suelo.

La atadura en sí es significativamente simple. La idea general es la de distribuir la tensión y el peso entre las delgadas piernas y la cuerda de la cadera llamada koshinawa 腰縄. El éxito de esta suspensión depende de la modelo, precisamente depende del dolor que este dispuesta a soportar.

Esta es una de esas suspensioens que necesitan un poco de entrenamiento por parte de la modelo.


Semenawa 責め縄

Como he dicho anteriormente, mi política son las ataduras de máximo comfort. De todas formas, existen ataduras que por su definición no pueden ser comfortables.

Por ejemplo una suspensión hecha desde los tobillos y las muñecas. Esta no sólo parece dolorosa sino que además asustará a cualquier sumisa promedio.


Teppo-zuri  鉄砲吊り

Teppo significa arma de fuego en japonés. En esta suspensión los brazos se ponen en una postura muy parecida a la que tiene una persona que lleva un rifle en su espalda.

Existen muchas variaciones de esta complicada suspensión. las piernas pueden ser suspendidas al punto de suspensión para lograr quitarle peso a la atadura del torso. La opción más dolorosa es atarlas directamente a la cuerda de la cintura. Puede ser con ambos tobillos a la espalda o con una pierna por delante y la otra por detrás recreando la posición de un mensajero o corredor 飛脚.

Debido a la complejidad de la atadura, la construcción de este tipo de takatekote, antes de levantar a la persona del suelo, lleva más tiempo de realización. Debo aclarar que estas ataduras del torso deben ser bien ajustadas para evitar dolor al suspender.

Debido a que se trata de una atadura muy incómoda por su posición y además porque lleva mucho tiempo para realizarla, se aconseja atar y desatar lo más rápidamente posible.

Si se sienten con poca práctica para poder realizar un teppo takatekote con rapidez y soltura, no intenten este tipo de suspensión. Pasen algunos años practicando otro tipo de ataduras antes de meterse a intentar esta.

Una de los mayores riesgos en este tipo de suspensión es el de acalambrar los músculos del brazo que va hacia arriba. Otro riesgo muy habitual es que la sumisa tenga problemas con su respiración si la parte baja de la atadura se encuentra comprimiendo su diafragma o la parte baja de las costillas.

La belleza en esta suspensión es lograr que la persona se suspenda de manera perpendicular al suelo.

Por supuesto que existen variaciones dentro de este tipo de suspensión. Por ejemplo: con ambos codos levantados sobre la cabeza como si fuera un conejo, en cuyo caso la llamaríamos usagi-zuri (兎吊り).

 

Take-zuri 竹吊り (Suspensión con Bambú)

Take significa bambú y zuri significa suspensión.

Así como ocurre con casi toda la terminología japonesa referida al shibari/kinbaku, suelen ser meras descripciones de lo que se muestra. Para complicar aún más las cosas, un bakushi puede utilizar el nombre que se le ocurra para referirse a una atadura específica y este nombre puede no coincidir con la forma en la que otros bakushi denominan a la misma atadura.

Take-zurisimplemente significa suspensión bambú, dentro de este contexto significa que dentro del proceso de suspensión de una persona, se incluye bambú. El bambú puede utilizarse de cualquier manera por ejemplo atando los brazos estirados de la persona sobre una vara (ver Bo Shibari en página 96), o simplemente tener un bambú insertado en la suspensión de manera decorativa y sin ninguna función de sostén.

Entonces para ser precisos, las ataduras que se muestran a continuación puede llamarse «suspensión con caña de bambú desde los huecos poplíteos» ryo hiza no ura take-zuri – 両膝の裏竹吊り, pero eso podría conducirnos a armar nombres demasiado largos e intrincados.

A mi me gusta el término «yukata shibari», que en realidad sólo describe la situación de estar atando a alguien que lleva puesto una yukata (kimono de verano). Este concepto no dice nada sobre el tipo de atadura que se realizará. Si seguimos con este tipo de propuestas podríamos terminar con «yukata shibari con sumisa de lóbulos perforados y tatuaje (especificar cual) en su musco izquierdo (o especificar otro lugar)».


Kazari-nawa 飾り縄 (Ataduras de tipo Macrame)

Kazari-nawa es una parte importante del Shibari. Porque cada vez que uno termina con la parte funcional y estructural de la atadura y todavía le queda cuerda restante, es hora de comenzar a hacer algo inteligente y que siga los principios de la estética japonesa.

Lo que encontrarán en este capítulo son ataduras que están pensadas para mostrar la belleza del kazari.

 

Bo Shibari 棒縛り

Los japoneses estan siempre felices de mostrar imágenes en las que alguien tenga los brazos atados a un poste. Imágenes como estas se pueden encontrar habitualmente en las obras de teatro tradicional japonesas (Kabuki) así como también en algunas payasadas que se muestran en televisión en la actualidad.

Una situación muy popular es ver a un Amo aplicando este tipo de atadura a sus dos sirvientes cuando se retira, para evitar que éstos tomen vino en su ausencia. Suele ser causa de muchas risas las imágenes de los dos sirvientes intentando desatarse (al principio en vano) para poder tomar algo de licor. Hasta que descubren que si se ponen de acuerdo pueden pasar por debajo de la mesada de la cocina.

 

Misceláneas

Esta es una de esas palabras que merece entrar en un concurso de deletreado. Lo que encontrarán en este capítulo son fotos que resultan difíciles de categorizar. Tómenlas como un regalo para deleitarse un poco más.


Juegos de Lengua 舌責め

Una lengua bien entrenada puede tanto dar como recibir placer. Muchas veces puede verse recibiendo torturas. De hecho, aiko-chan tiene una de las lenguas más sexys que conozco y me parece muy natural tomar ventaja de esta situación en cada momento que me provoque.

 

Juego con Velas 蝋燭責め

El juego con velas puede parecer a simple vista algo inofensivo y fácil de realizar. De todos modos, nunca esta de más brindarle algunos consejos. Como muchos juegos SM uno necesita adquirir cierto grado de técnica (gijutsu – 技術).

En principio tengan en cuenta que las velas tienen diferentes puntos de fusión dependiendo del la cantidad de parafina que contengan. También resulta obvio mencionar que la distancia afecta la temperatura de la cera mientras se enfría en el aire al caer.

En términos de seguridad, resulta una buena idea mantener las llamas de las velas lejos de la piel, el cabello y todo material que pueda ser altamente inflamable. Por ejemplo, en Japón resulta muy común meter varias velas entre las cuerdas de suspensión, creando un efecto parecido a un árbol de navidad. De vez en cuando hay reportes de cuerdas que se incendian y suspensiones que se caen por esta causa.

También debe tenerse especial cuidado con los ojos de la persona cuando se aplica cera en el rostro.

El juego con velas suele provocar diversos aullidos por parte de la sumisa. También se pueden lograr hermosos diseños rojos sobre la piel blanca. Por otro lado siempre queda un desastre sobre el suelo y esto puede resultar muy difícil de limpiar. Estas son las razones por las cuales no se ofrecen estos juegos durante las noches «Kinbaku nights» en StudioSIX.

A veces cuando el tiempo se termina, surge la necesidad de apagar las dos o tres velas que nos han quedado. Podríamos tener la brillante idea de querer apagar esas velas, o aquellas dos «dinamitas» (armadas utilizando un pack seis velas cada una), sobre la piel de la sumisa. En este último caso, existen dos maneras de hacerlo de manera segura. La primera es apagarlas sobre aquella gruesa capa de cera que hemos creado sobre la piel de la sumisa. La segunda es utilizar aquél método en el que con un movimiento rápido las velas se apagan antes de tocar la piel (aquí hay que asegurarse de que la cera acumulada alrededor del pabilo sea suficiente para «ahogar» la mecha recién apagada antes de que toque la piel).

Recomiendo que practiquen esto en su propia piel antes para que no sean responsables de ninguna quemadura de vela. Tales marcas de vela no se verán lindas y no desaparecerán (como puede suceder con las quemaduras de cuerdas) durante un lapso de tiempo razonable.


Momentos Felices

Todo es una cuestión de gustos. En lo que respecta a lo que nos atrae del otro sexo o jugar con roles como lo hacemos en nuestra tierna infancia. En otras palabras, suceden muchas cosas que con difíciles de identificar. Al finalizar el día, si alguien se enamora, no hay mucho más que hacer.

La dulce voz de aiko-chan, especialmente cuando aulla como  una cachorrita, me parece como si fueran ángeles cantando en los cielos. La temperatura de su piel podría hacerte temblar como nunca has temblado en tu vida. Sabe a miel y se mueve como una diosa. La fragancia natural de su cuerpo hará que tu olfato se vuelva loco. Su comportamiento es el de una sumisa bien predispuesta. Su elegante estilo remite al de alguien nacido en una familia aristocrática, de buena educación. pero lo más importante de todo, es la mujer más bella del mundo.

Bendito sea el hombre al que ella elija para compartir su preciado tiempo. El tendrá una degustación del paraíso antes de su muerte. Una sonrisa de aiko-chan incendiará tu corazón. Una caricia suya hará que te derritas. Aiko-chan ejerce un gran poder sobre todos los hombres. Y tu no estarás excluido.

Aiko-chan es el tipo de mujer que te hará desear morir antes de perderla.


Doble Problema

Esta serie de fotos es la única que no ha sido hecha durante una noche de «Kinbaku Live» en StudioSIX.La idea era hacer una postura del tipo columpio (buranko – ブランコ) en la cual una de las modelos se sienta sobre otra, que esta suspendida. En este caso, como la vara de bambú se encuentra en medio, no existía ningún esfuerzo extra por el peso, o riesgo sobre la mujer suspendida por debajo.

Era una tarde de domingo y no pude evitar suspender lado a lado a juli-chan y aiko-chan utilizando futumomo-suri (ver también Futumomo-zuri en página 62).

 

Confinamiento en Jaula

Compré una jaula en QuickCage.de para poder utilizarla en algunos de mis videos. Pero al recibir esta preciosa obra de arte alemana, me he vuelto un fanático de ella y la estoy utilizando muy seguido en las noches de StudioSIX de Tokio. Especialmente tomando en cuenta que puedo armarla y desarmarla en menos de cinco minutos.

Los juegos con jaula ofrecen diversas oportunidades entre las que se cuentan guardar bajo llave a alguien preciado, privar de su libertad a sumisas que se han portado mal o para torturar, castigar o simplemente dejarles pensar sobre lo que han hecho. Las posibilidades del juego son infinitas y los límites están en la imaginación de cada uno.

Desde que instalé esta jaula en StudioSIX me di cuenta de que hay muchas sumisas que disfrutan del confinamiento en ella. Como ya nos encontramos en la recta final de las fotos en este libro me gustaría que disfruten de las imágenes desde mi punto de vista, en el que me encuentro encerrando bajo llave a la sumisa más preciosa que jamás he tenido a mi cargo.

De esta manera deseemos que aiko-chan se encuentre a salvo hasta su liberación, cuando pueda seguir siendo complacida y atada muchas veces más.

 

Última Página

Muchas gracias por haber llegado a esta página. Esperamos que haya disfrutado compartiendo junto a nosotros este viaje muy íntimo y personal dentro del mundo del Shibari/Kinbaku y SM.

Traducción al español por Tsubaki 

Deja una respuesta